十分之四的翻译人员因人工智能而失去工作。 他们希望从开发者那里得到报酬

英国工会的一项新调查显示,人工智能有可能摧毁翻译行业。

近十分之四的翻译人员 (36%) 表示,他们已经因生成人工智能而失去了工作。 其中近一半 (43%) 表示科技减少了他们的收入。

他们担心更糟糕的事情还会发生。 超过四分之三 (77%) 的译者认为 GenAI 将对他们未来的创意工作收入产生负面影响。

该调查由英国最大的翻译家、作家和插画家工会作家协会 (SoA) 进行。 SoA 表示,翻译人员的生计面临风险。

为了保护他们,工会希望 GenAI 开发者承诺同意、报酬和透明度措施。 澳大利亚国家海洋局还呼吁政府强制执行这些措施。

即将离任的 SoA 首席执行官尼古拉·所罗门 (Nicola Solomon) 表示:“没有人认为生成式人工智能会被发明出来,我们都知道它有潜力成为一种强大而有用的工具。” “但现在确保它的开发和使用符合道德规范,并在现有的版权框架内还为时不晚。”

然而,GenAI 开发人员可能有不同的看法。

人工智能翻译热潮

随着机器翻译(MT)的巨大进步,人们对工作的担忧也随之而来。 人工智能的最新进展迅速提高了机器翻译服务的能力,目前机器翻译服务有可能颠覆价值 650 亿美元的翻译行业。

谷歌翻译提供了一个值得注意的例子。 在推出时,该服务使用的统计模型提供了不同的结果。 2016年升级为人工神经网络后,翻译质量迅速提升。

这些发展催生了欧洲机器翻译初创公司的蓬勃发展。 在德国独角兽公司 DeepL 的带领下——该公司号称制造了世界上最好的人工智能翻译软件——非洲大陆现在经常在该领域取得突破。

最近的例子包括瑞士 Interprefy 的世界第一事件翻译和意大利 Translated 对“奇点”的新颖研究。

两家公司都淡化了它们对人工翻译人员构成的威胁。

对译员的需求不断变化

Interprefy 首席执行官 Oddmund Braaten 告诉 TNW,机器仍然无法在复杂的语言任务上进行竞争。

他说:“口译员拥有独特的能力,可以根据各种场景调整翻译,并能够释义和解释肢体语言和语气等非口头信息。”

“这些品质是人工智能无法复制的,对于董事会会议、法律会议或外交对话等高层沟通尤其重要。”

Translated 的首席执行官 Marco Trombetti 提出了更大胆的主张。 他告诉 TNW,他公司的机器翻译服务正在为人类专业人员创造更多需求。

“我们所有大规模部署机器翻译的客户也在人工翻译上投入了更多资金,”他说。

“机器翻译是一个推动者,因为它在市场和用户之间创造了更多以前没有接触过的互动。 这会产生业务,而业务会产生需要专业人士的更高质量的内容。”

Trombetti 还预计熟练语言学家将会出现新的工作:培训和修复机器翻译系统。 尽管这可能是事实,但它不太可能减轻人工翻译的恐惧。

资讯来源:由0x资讯编译自THENEXTWEB。版权归原作者所有,未经许可,不得转载
提示:投资有风险,入市需谨慎,本资讯不作为投资理财建议。请理性投资,切实提高风险防范意识;如有发现的违法犯罪线索,可积极向有关部门举报反映。
你可能还喜欢